Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Короли очень капризны, – сказала Ирен со знанием дела. – Так, значит, августейшим родственникам велели уехать. Интересно. У короля просто дар избавляться от людей, которые создают неудобства.
– Возможно, я следующая, – вздохнула королева.
Клотильда была в точности такой, какой я ее запомнила: бледной и невероятно застенчивой. Казалось, ей доставляет удовольствие общение с нами. Она подвела нас к паре диванов восемнадцатого века. Отчего же больше всего в ней меня раздражало то, что было свойственно мне самой?
– Я слышала, что чай жизненно важен для англичан, – пробормотала она торопливо, очевидно испугавшись затянувшейся паузы. – Я заказала венские сласти, но, боюсь, не хватает самого важного. – Она посмотрела на меня, как на третейского судью: – Как это называется, мисс Хаксли? Сэндвичи из огурца?
– Сэндвичи с огурцом совершенно не нужны, – заверила Ирен. – Их сильно переоценивают. Лично я обожаю венские сласти.
– Как это мило с вашей стороны, леди Шерлок. – Голос королевы звучал так, словно она не верит собственным словам. – Я недавно в Праге и пока не свыклась с ней. С зарубежными гостями я чувствую себя легко и свободно. Возможно, потому, что им здесь так же непривычно, как и мне.
Я поежилась. В Пражском замке королева выглядела еще более жалко, чем в Париже. Как Ирен может так спокойно сидеть в этом дворце, ведь когда-то она надеялась, что он станет ее домом! И ее совершенно не смущает, с каким трудом это создание, так мало похожее на настоящую королеву, выполняет обычные ежедневные действия!
Аллегра, помня о том, что в присутствии старших нужно молчать, не проронила ни слова. Но по ее открытому и искреннему лицу было видно, что ее удивила и заинтересовала эта женщина, которая не чувствовала себя хозяйкой в собственном доме.
Разгадать, о чем думает Ирен, я не сумела. Она полностью контролировала себя и выглядела спокойной и сдержанной. Диаметральная противоположность королеве. Даже ее крашеные иссиня-черные кудри казались более естественными, чем натуральные светлые волосы королевы. И чем больше смущалась Клотильда, тем величественнее выглядела Ирен. Почему же она не отхлещет свою соперницу злостью и презрением, как тех глупых женщин в модном доме Ворта?
– Я редко принимаю гостей, – продолжала щебетать королева. – Больше всего я очарована английскими дамами. Они эксцентричны, но, в отличие от американок, совершенно не грубы. Я должна заметить, леди Шерлок, что я была восхищена вашим платьем от Ворта на приеме. Только англичанка может смотреться так грациозно в столь экстравагантном туалете.
Американка Ирен улыбнулась плотно сжатыми губами и отпила из чашки с ярким узором:
– Ваше величество очень любезны. Если вы поняли, кто сшил мое платье, то, должно быть, и сами являетесь клиенткой месье Ворта.
– Да, так и есть, – призналась королева. Ей явно хотелось иметь что-то общее с ее гостями. – Король настаивает на том, чтобы я была одета по последней моде. Он и отправил меня в Париж в модный дом Ворта, хотя я не переношу долгую дорогу и плохо говорю по-французски.
– Вы изъясняетесь на французском так же превосходно, как и на английском, – учтиво заявила Ирен. – Но, разумеется, вас не могли не околдовать чудеса Ворта?
– У нас в Скандинавии при дворе все гораздо консервативнее, и я была… частью своей семьи. – Голос королевы дрогнул. – Здесь же я должна задавать стандарты. Эта роль непривычна для меня. По правде говоря, я предпочитаю, чтобы мне присылали уменьшенные копии платьев. Я выбираю что-нибудь из предложенных моделей и заказываю наряд. Как раз только что пришла посылка от Ворта.
– Новинки из модного дома? – Леди Шерлок пришла в восторг. – Мы обязательно должны их увидеть, ваше величество! Если вы, конечно, позволите.
– Разумеется. – Казалось, королева Клотильда в замешательстве. Ее щеки порозовели. – Может быть, если вы не против, дадите мне совет по поводу выбора платья? Кажется, вы прекрасно разбираетесь в моде, – печально добавила она. – Король хочет, чтобы я красиво одевалась. Хотя он редко замечает мои наряды. Наверное, он полагает, что королева должна быть визитной карточкой своего мужа. – Она нервно засмеялась. – В Скандинавии на это не обращают внимания. Все равно на коленях постоянно лежат собаки.
– Собаки? – весело переспросила Ирен. – Прелестно! Ты слышала, Нелл? А что за собаки? Мисс Хаксли рассказывала, что она питает слабость к кошкам и попугаям, и даже держит мангуста, но вот собаки у нее никогда не было.
– Мангуст, мисс Хаксли? – Королева Клотильда уставилась на меня, как на своего личного героя. – Я знала, что англичане очень эксцентричны! – Она нахмурилась и добавила, запинаясь: – Простите мне мою прямоту, но мы с вами нигде раньше не встречались?
Клотильда сильно выросла в моих глазах. Она оказалась внимательным человеком: наша прошлая встреча длилась каких-то полчаса, но она запомнила меня, тогда как ее уважаемый муж не смог узнать меня после долгих часов, проведенных вместе.
– Уверена, что нет! – Ирен поднялась с дивана. Она взяла королеву под руку и повела ее к двери. – У мисс Хаксли одно из тех лиц, которые всем кажутся знакомыми. Я думаю, это результат того, что она выросла в семье священника и всегда старалась выглядеть незаметной. Так что же, творения Ворта уже прибыли?
– Да, они в моих личных покоях. – Королева вытянула руку в сторону соседней комнаты, и через открытые двери мы увидели кровать под роскошным балдахином и бидермайеровский диван рядом с ней. На его сиденье вдоль спинки выстроились в ряд изысканно одетые куклы.
Как странно было лицезреть целую коллекцию манекенов Ворта. Каждая кукла была маленькой копией королевы, только одеты они были по-разному. Со своими изящными приподнятыми ручками и мертвенно-бледными личиками они напоминали целую армию крошечных големов. Я испугалась, что они могут в любой момент ожить и двинуться ровным бесцветным строем на ковер, а потом начнут карабкаться вверх по нашим ногам. Картинка вырисовывалась столь отвратительная, что я представила, как сбрасываю их с себя, словно крыс в пышных нарядах.
– Восхитительно! – Ирен, чуть ли не пританцовывая, подошла к дивану, взяла одну куклу и присела на освободившееся место. – Посмотрите, какое кружево! Прелесть! Если король хочет, чтобы у его жены были такие сокровища, никто не станет его осуждать!
Она восхищенно провела пальцем по сложному жемчужному узору на кукольной юбке. Глядя на свою подругу, я вспомнила Берту, которая лежала лицом вниз на столе в мастерской модного дома с торчащими из спины ножницами, словно подушечка для иголок, а перед ней безмолвно стояла кукла.
Аллегра тоже отважилась сесть на диван:
– Можно мне потрогать манекен, ваше величество? Никогда не видела таких красивых кукол.
Видя, как радуются ее гости, королева Клотильда разволновалась, и на ее бледном лице проступил румянец.
– Конечно, дорогое дитя! Это куклы Бебе Жюмо, но не бойтесь, они не такие уж хрупкие. Их сделали скорее для взрослых, вы согласны? Скажите мне, какие платья вам нравятся больше, и я закажу их.
– Они все так прекрасны! – Аллегра повернула крохотную фигурку, чтобы рассмотреть замысловатую застежку на спинке платья. – Почему не заказать все?
– Все? Нет, я не могу!
– Но почему? – настаивала Аллегра.
– Это было бы… слишком расточительно.
– Но ведь король сам хочет, чтобы вы хорошо одевались, – заметила Ирен.
– Это правда, – пробормотала королева. – По-видимому, это единственное, что ему от меня нужно…
– Ваше величество, – вдруг сказала Ирен своим естественным голосом, – вы не узнаете нас с мисс Хаксли?
Королева уставилась на нас, замерев от удивления. Ее лицо стало похоже на фарфоровое личико куклы Жюмо.
– Узнаю ли я вас? Но откуда? Ведь мы никогда раньше не встречались.
– Мы встречались не так давно, но в другом месте и по другому поводу.
Королева снова пристально посмотрела на Ирен и заморгала от изумления:
– Мадам… Нортон? – Она в ужасе повернулась ко мне: – А вы ее помощница? – Клотильда снова перевела взгляд на Ирен: – Я не понимаю. Вы писали мне из Парижа, что обстоятельства мешают вам заняться моей проблемой. – Она оглянулась на Аллегру: – Девочка ведь ничего не знает?
– Она знает, что вам нужна наша помощь, – тихо пояснила Ирен. – Ведь так и есть на самом деле. Простите нас за этот спектакль! У меня действительно были дела, но я смогла приехать в Прагу и решила, что будет лучше, если здесь я появлюсь под видом другого человека.
– Вы не оставили меня! – воскликнула королева и с облегчением опустилась на диван. Чтобы расположиться удобнее, она подхватила одну из кукол и посадила маленькую жутковатую фигурку к себе на колени. – Это поразительно. Вы так изобретательны, мадам: приехали сюда под вымышленным именем! Так, значит, вы сумеете мне помочь?
- Железная леди - Кэрол Дуглас - Иностранный детектив
- Игра на выбывание - Нил Уайт - Иностранный детектив
- На солнце или в тени (сборник) - Лоренс Блок - Иностранный детектив
- Разоблачение - Дженнифер Макмахон - Иностранный детектив
- Детки в клетке (сборник) - Стивен Кинг - Иностранный детектив